Wir haben am 09.08.2012 geheiratet und am 11.08.2012 ein riesen Fest gefeiert.
Our wedding was at the 09th of August and the big party on the 11th of August 2012.
Drei Tage danach gehts in die Malediven aufs Tauchboot. Insegsamt sind wir 16 Gäste welche sich zum Tauchen (und Schlafen und Essen) hier für eine Woche treffen.
Three days later we enter a boat to explore the Maledives. We are 16 guests which meet for one week of pure diving (and sleeping and eating).
Unter Wasser ist viel los, unser erstes Ziel ist das Baa Atoll.
There's a lot to see under water. We start in the Baa Atoll.
Die Wettervorhersage ist nicht wirklich gut, daher fahren wir weiter ins Nord Ari Atoll. Dort macht Flo seinen 50. Tauchgang, und es wimmelt von Haien :-)
The weather forecast is not really what we expect, therefore we ship to the North Ari Atoll. Flo has his 50th dive here. Sharks are all over the place.
Am letzten Abend gibt es ein BBQ auf einer einsamen, kleinen Insel.
We spend the last evening on a desert island.
Als wir zurück zum Boot kommen ist unser Zimmer vom Kapitän und seinem Gehilfen für unseren Honeymoon vorbereitet. Ins Bett gehts aber erst nach einem Bier im Jacuzzi.
After returning to the boat we find our room prepared for the honeymoon, by the captain and his mate. But we have a beer in the jacuzzi before going to sleep.
Dusi+Flo-on-tour
in 90 Tagen um die Welt
Pages
Montag, 27. August 2012
Samstag, 21. April 2012
Tour de Suisse - Gsundheit
Wie während der Weltreise beschlossen machen wir im Frühling noch eine Schweizreise. Das haben wir die letzte Woche gemacht.
During the world trip we thought about going around Switzerland in spring. That's what we did now.
Am Freitag geht's von der OFFA in St.Gallen direkt nach Zürich in den Ausgang. Am Samstag weiter nach Basel. Nach einer Nacht im Hotel Euler gehts über Delemont und Biel nach Bern.
On Friday we start at the OFFA in St.Gall and head to Zurich to go out. On Saturday we drive to Basel. After a night at the Euler Hotel we cruise to Berne, passing Delmont and Biel.
Danach gehts nach Lausanne, wo wir unsere Basis für 3 Nächte haben, davon verbringen wir 2 im Beau Rivage Palace. Am Dienstag sehen wir uns Genf an. Yverdon, Neuchatel, La Chaux-de-Fonds, Le Locle und La Brevine schauen wir uns am Mittwoch an.
Afterwards we stay in Lausanne for 3 nights, 2 of them at the Beau Rivage Palace. On Tuesday, we have a look at Geneva. Yverdon, Neuchatel, La Chaux-de-Fonds and La Brevine are part of our tour on Wednesday.
Weiter gehts via Fribourg über Thun ins chinesische Interlaken (wir bestellen auf Englisch unsere Mittagssuppe). Danach fahren wir nach Luzern.
The journey continues via Fribourg and Thun to the chinese part of Switzerland, Interlaken (we have to order our soup for lunch in English). Afterwards we drive to Lucerne.
Am letzten Tag besuchen wir den Swiss Holiday Park in Morschach, bevor wir dann durch Schwyz über Sargans wieder nach Tübach heimkehren.
On the last day, we visit the Swiss Holiday Park in Morschach. Afterwards, we head home to Tübach via Schwyz and Sargans.
During the world trip we thought about going around Switzerland in spring. That's what we did now.
Am Freitag geht's von der OFFA in St.Gallen direkt nach Zürich in den Ausgang. Am Samstag weiter nach Basel. Nach einer Nacht im Hotel Euler gehts über Delemont und Biel nach Bern.
On Friday we start at the OFFA in St.Gall and head to Zurich to go out. On Saturday we drive to Basel. After a night at the Euler Hotel we cruise to Berne, passing Delmont and Biel.
Danach gehts nach Lausanne, wo wir unsere Basis für 3 Nächte haben, davon verbringen wir 2 im Beau Rivage Palace. Am Dienstag sehen wir uns Genf an. Yverdon, Neuchatel, La Chaux-de-Fonds, Le Locle und La Brevine schauen wir uns am Mittwoch an.
Afterwards we stay in Lausanne for 3 nights, 2 of them at the Beau Rivage Palace. On Tuesday, we have a look at Geneva. Yverdon, Neuchatel, La Chaux-de-Fonds and La Brevine are part of our tour on Wednesday.
Weiter gehts via Fribourg über Thun ins chinesische Interlaken (wir bestellen auf Englisch unsere Mittagssuppe). Danach fahren wir nach Luzern.
The journey continues via Fribourg and Thun to the chinese part of Switzerland, Interlaken (we have to order our soup for lunch in English). Afterwards we drive to Lucerne.
Am letzten Tag besuchen wir den Swiss Holiday Park in Morschach, bevor wir dann durch Schwyz über Sargans wieder nach Tübach heimkehren.
On the last day, we visit the Swiss Holiday Park in Morschach. Afterwards, we head home to Tübach via Schwyz and Sargans.
Abonnieren
Posts (Atom)








